Kunamasa t’ant’a luraña |
Como se hace el pan |
|
A | Nayaxa t’ant’a lurta | Yo elaboro pan |
B | Kusakiti lurta | ¿Lo hiciste bien? |
A | Jisa, kusakiwa lurta | Si esta muy bien hecho |
B | Manq’añxamati | ¿Es como para comer? |
A | Jisa manq’añxamawa | Si, es como para comer. |
B | Kunjamasa t’ant’a lurta | ¿Cómo elaboras el pan? |
A | T’ant’a lurañatakixa wakichañawa | Para hacer pan hay que disponer de |
B | Kunanaksa wakichaña t’ant’a lurañatakixa | ¿Qué se prapara para hacer pan? |
A | Jak’u, lik’i, jayu, asukara, puqt’ayiri, umampi. | Harina, manteca, sal, azucar, levadura, agua. |
B | Kunsa luraña ukanakampixa | ¿Qué se hace con todo ello? |
A | Ukanaka wakichataxa wakichañarakiwa t’ant’a wajañawi | Preparado todo ello, tambien hay que preparar el horno |
B | Ukhama wakichataxa, nayraqataxa kunsa luraña | Preparado todo ello. ¿Primeramente que se hace? |
A | Puqt’ayiri umaru warantaña | Verter la levadura al agua |
B | Ukjarusti | ¿Y luego? |
A | Jak’u jayumpi mä lamanana pituntaña | Meclar harina y sal en una fuente |
B | Ukjarusti | ¿Y luego? |
A | Ukatxa qutuchataru p’iyxama luraña | Amontonar y hacer hueco en medio |
B | Chikachicaru, jach’acha, jisk’acha | Al medio, ¿grande o pequeño? |
A | Tantiyuki, uma wakichata warantañxama | Aproximadamente para echar el agua preparada |
B | Ukatsti | ¿Y luego? |
A | Uma puquchayirimpi chhajruta warantaña | hechar el agua mezclado con levadura |
B | Mayataki warantaña, juk’ata, juk’atcha | ¿De una sola vez o poco a poco? |
A | Ukatxa chapuntaña lik’impi yapjatasa | Luego amasar aumentando la manteca |
B | Lik’impi kunati | ¿Tambien manteca? |
A | Sumpuni chapuntaña | Hay que amasar bien |
B | Ukatsti | Y luego |
A | Chapuntataxa suyt’aña puquñapataki | Luego se espera para que madure |
B | Kumjamsa uñjaña puqutatatataparuxa | ¿Como se puede ver que está maduro? |
A | Qhanawa lamana phuqa qutuchasi | Es claro, rebalsa la fuente. |
B | Ukatsti | Y luego |
A | Wastata chapuntaña | Se vuelve a amasar |
B | Wastata suyt’aña puquñapataki | ¿Se vuelve a esperr para que madure más? |
A | Janiwa, ukjaruxa pachiñuqaña | No. Luego se divide la masa |
B | Kunjamasa pachinuqaña | ¿Cómo se divide? |
A | Pachinuqañawa t’ant’anaka ukch’a | Hay que dividir para el tamaño del pan |
B | Taqi pachpakiniti | ¿Todo será del mismo tamaño? |
A | Niya ukhama wakichata, t’ant’a ukch’anaka | Y así preparado, del tamaño del pan |
B | Ukatsti | Y luego. |
A | Ukatxa t’ant’a wajawiruru apantaña | Luego se mete en el horno |
B | Ukhamati t’ant’a lurañaxa | ¿Así se elabora el pan? |
A | Ukhamakiwa. | Así no más es. |
B | Waliki | Muy bien |
Tukuta | Fin |