Uñachayiri | Funcionario | Muniri | Interesado |
Buenos Días, Tatay | Buenos días señor(a) | Buenos días, tatay | Buenos días señor(a) |
Kamisaki, tatay | Como está usted señor | Waliki, tatay. | Muy bien señor |
Kunarusa jutta | Cual el motivo de su visita | Carnet de identidad apsusiruwa jutta. | Vine para el tramite de mi C.I. |
Waliki Tatay | Muy bien señor | Ch’amati carnet apsusiñaxa | ¿Es dificil obtener el C. I.? |
Janiwa, Janiwa kuna ch’amakisa | No. No es nada difícil | Ukhamä suyt’ä | Entonces esperarë |
Suyt’akima, ukaxa kulaxa (wich’inkaxa) | Si, espera. Hay que hacer cola | Walikiwa Tatay, suyt’awayawa. | Está bien señor. Hare cola |
Tatay, kunasa sutimaxa | Señor. ¿Cuál es su nombre? | Sutixaxa José Luk’anawa | Mi nombre es José Luk’ana |
Yuritamasti | ¿Tu lugar de nacimiento? | Yuritaxaxa aka jak’akiwa | Mi lugar de nacimiento está cerca |
Kawkinsa yuritata | ¿Dónde naciste? | Nayaxa Junt’u Markana yuritatwa | Yo naci en Junt’u Marka |
Kuna sutinisa sista | ¿Qué nombre dijiste? | Sutipaxa Junt’u Marka | El nombre es Junt’u Marka |
Kuna pachasa yuritata | ¿En que día naciste? | Yuritaxaxa 20 febreruwa | Mi nacimiento es el 20 de febrero |
Kuna maransa | ¿En que año? | 1974 marana | En el año de 1974 |
Sapakitatati | ¿Estas solo? | Janiwa, janiwa sapakikti | No. No estoy solo. |
Jaqichastati | ¿Te has casado? | Jisa, jaqichachatwa | Si. Soy casado. |
Kuna sutinisa warmimaxa | ¿Cuál es el nombre de tu esposa? | Warmixa Flora sutiniwa | Mi esposa se llama Flora |
Flora sutiniti warmimaxa | Tu esposa se llama Flora | Jisa, warmixaxa Flora sutiniwa | Si. Mi esposa lleva el nombre de Flora |
Wawanakasti, qhawqhanisa | Y tus hijos. ¿Cuántos son? | Wawanakaxa phisqanipxiwa | Mis hijos son cinco |
Phisqani | !Cinco! | Jisa, phisqanipxiwa. Pä imilla, kimsa yoqallampi. | Si. Son cinco: dos mujeres y tres varones |
Kuna sutinipxisa | ¿Que nombre tienen? | Imillanakaxa Manuela Riguchampi | Las mujeres Manuela y Rigucha |
Maynixa Manuela, maynisti Rigucha | Una de ellas Manuela, la otra Rigucha | Jisa, Manuela, Riguchampi. | Si. Manuela y Rigucha |
Janjamakiwa rigucha sutixa utjkiti | El nombre Rigucha no hay | Ukhama sutichatawa | Así ha sido nombrado |
Gregoriapachawa | Debe ser Gregoria | Jisa Gregoriawa, nanakaxa Rigucha sapkjtwa. | Si. Es Gregoria. Nosotros le decimos Rigucha |
Lluqallanakasti | ¿Y los varones? | Maynixa Ismaelawa, maynisti Julyu, sullkasti Luwisa | El mayor Ismael, el segundo Julio y el tercero Luis |
Maynixa Ismael, maynisti Julio, maynisti Luwisa sista. | El mayor Manuel, el segundo Julio y el tercero Luisa dijiste? | Jisa sutinakapaxa Ismayla, Julyu, Luwisampi | Si, sus nombres son Ismael, Julio y Luis |
Janiti luwisaki | Acaso es Luisa | Jupaxa Luiwisawa | No, es Luis. |
Qhanachasiñani. Luwisaxa yuqallawa, ampï. | Aclararemos.Luisa es varon, verdad. | Jisa Luwisawa | Si Luis es. |
Aymaranxa sutinakaxa Luwisaxamawa. | En aymara algunos nombres terminan con a | Ukhmawa tatay. | Así es señor |
Jisa: Andresa, Ramuna, Juwakina, | Si. Andres, Ramon, Joaquin van con a | Ukhamapachawa, Tatay. | Así debe ser señor |
Tukuyañani. | Terminaremos | Iyawa tatay. | Esta bien señor |
Sutimaxa José Luk’ana | Tu nombre es José Luk’ana | Jisa sutixaxa José Luk’anawa | Si. Mi nombre es José Luk’ana |
Kunampisa, mamamama sutixa kunasa | ¿Qué mas? El nombre de tu madre que és. | Mamaxana sutipaxa Mariya Markawa. | El nombre de mi madres es María Marca. |
Jumana sutimaxa phuqatpachaxa José Luk’ana Marka | Tu nombre completo es José Luk’ana Marka | Jisa. Sutixaxa phuqataxa José Luk’ana Marka | Si. Mi nombre completo es José Luk’ana Marka |
Jichha kawqhansa utjasta | Ahora, ¿Dónde vives? | Utaxá Junt’u Markankiwa | Mi casa esá en Junt’u Marka. |
Kallinakaxa sutiniti | Las calles tienen nombres | Janiwa tatay, kallinaka janiwa sutinikiti | No señor, Las calles no tienen nombre |
Jumaxa kunansa irnaqta | Tu en que trabajas? | Nayaxa yapunkikiwa irnaqta | Yo trabajo en agricultura |
Uywanaka janit utjki | No tienes animales? | Uywanakä utjarakituwa | Tambien tengo animales. |
Ukhamaxa jumaxa yapumpi uywampikiwa jaktaxa | Entonces tu eres agricultor y ganadero | Jisa tatay. Yapunpi, uywampi, taqi kunasa utjapxitu. | Si señor. Con mis animales y mi chacra tengo todo |
Warmimana sutipaxa Florawa, ampi. | El nombre de tu esposa es Flora, verdad. | Jisa tata, warmixana sutipaxa Florawa | Si señor mi esposa es Flora |
Kuna Florasa | ¿Qué Flora es? | Jupaxa Flora Apasa Tunquni | Ella es Flora Apasa Tonconi |
Flora Apasa Tunquni. | Flora Apasa Tonconi | Jisa tatay. | Si señor |
Kunapachasa yuritana | Cuando nació | Jupaxa, Flora Apasa Tuquni, 3 Mayo 1981 marana | Flora nacio el 3 de mayo de 1981 |
Qhawqha maranisa | Cuanto años tiene? | Jupaxa 34 maraniwa | Ella tiene 34 años. |
Wawanakaxa kunapachata yuritapxisa | Tus hijos cuando nacieron? | Wawanaka, Jilirixa, imilla, Manuelaxa 15 maraniwa | De mis hijos, Manuela la mayor tiene 15 años |
Maynisti | El otro | Ukjaruxa yuqalla, Ismael sutini, 13 maraniwa | Despues, el varón, Ismael, tiene 13 años |
Maynisti | Y el otro | yuqallaraki, Julio sutini, 11 maraniwa | Luego Julio, varón, tiene 11 años |
Ukjarusti | Y luego. | Ukjaruxa imilla, Riguchaxa 9 maraniwa | Luego, mujer Gregoria, tiene 9 años |
Qhipasti | El último? | Ukjaruxa Luwisaxa, yuqallaraki, 6 maraniwa | El último, Luis, varón tambien, tiene 6 años |
Waliki Tata, aksa tuqinxa, qillqayasipuniñawa | Muy bien señor. Siempre hay que registrarse. | Ukhama yatisawa jutawayta, Tatay | Sabiendo eso vine, señor |
Waliki, masinakamaruxa yatiyañamawa. | Muy bien, avisa a tus vecinos. | Waliki tatay. | Muy bien señor. |
TUKUTA | FIN | TUKUTA | FIN |