Antis taypinakana, Titikaka quta jak’ana, nayra pachaxa | En medio de Los Andes, alrededor del lago Titicaca, |
utt’atapjamwa pä marka: | convivían dos pueblos. |
Sapallana marka Qarina markampi | El pueblo de los Sapalla y el de los Qaris |
Sapalana markankirinakaxa yapuchapxirinwa jupha | Los del pueblo de Sapalla cultivaban quinua |
Qari markankirinakasti qawranaka uywapxirina. | Los Qaris criaban ganado camélido. |
Sapalla markankirinakaxa qari markankirinakaruxa | Los del pueblo de los Sapalla intercambiaban con los Qaris |
aljapxirinwa jupha, ukhamaraki qawra aycha alasipxirina | Aquellos les vendían quinua y compraban carnes |
Jupanakaxa walja maranakawa suma masinakjama qamapxana | Por mucho tiempo esta convivencia fue pacífica. |
Janiqiwa amtapxiti kunapachatsa | No hay datos del tiempo que así vivían. |
Akatjamawa Qari markana tuqinxa | Pero, llegó un día que provocó cambio por ese estilo de vida. |
uraqiwa qullupt’awayi nina wiya ñiq’impi waq’aqisa | En tierras de Qaris se elevó un volcan vomitando fuego y barro |
ch’iji pampanakaru purisaxa nakhantayawayi, | Quemando los campos de pastoreo |
uraqi inachasa, ukhamaraki jiwayarayawayi uywanaka. | desertificando la tierra y matanto a los animales. |
Sapalla markankirinakaxa qari markanakirinakaruxa yanapa apapxi. | Los del pueblo de Sapalla se solidarizaron plenamente. |
Qari markankirinakatakisti pisikinwa. | Pero lo que recibieron era escaso para su población. |
uywanakasa juk’a, t’aqisiñatakxama | Su animales y ellos sufrieron de comida. |
Ukhamatjamawa qari markankirinakaxa | Ante esa situación los del pueblo de Qaris |
sapalla markankirinakaruxa juyrapa apaqaña yant’apxi. | se atrevieron a quitarles a los de sapalla sus productos. |
Sapalla markankirinakaxa janikiwa kutkataña atipkiti. | Los del pueblo de sapalla no pudieron hacerles frente. |
Ukhamawipanwa qari markankirinakaxa | Comprobando la poca capacidad de defenderse los qaris se acostumbraron a ello |
sapa marawa juyra jupha sapalla markankirinkaru apaqapxirina. | Y así, todos los años, recogian los productos de los sapalla. |
Marata marata, jupha apaqasaxa, jiwarayaña munapxana. | Año tras año quitandoles la producción querían exterminarlos. |
Sapalla markankirinakaxa mayt’asipxiwa Kullana Achachilaru, | Los del pueblo de Sapalla pidieron al Supremo |
jayayt’ayawayañataki qari markankirinkaru, | que los qaris se alejen de los sapalla |
jani apaqayasiñatakixa juphha juyra. | para que no les sigan quitando su producción. |
Ukhamarusa sapjiwa kunsa jichhata nayt’aruxa manq’apxani. | Además, le diejeron que ya no tiene que comer. |
Qhipa maraxa jupha satatataruxa | Las siembras del ultimo año fueron bordeados |
uñstawayiwa yaqha jani uñt’ata alinaka, | por una planta desconocida |
ukhamarusa sumapuni panqarawayi. | con flores de distintos colores |
alinakana warkuntata jisk’a muruqunaka. | Colgando en las ramas pequeños frutos. |
Qari markanakirinakaxa ukhama uñjasaxa | Los del pueblo de Qari viendolo tan bonitos |
satawinakaru purisaxa taqi alinaka jik’surawayapxi, | arrancaro todos las plantas para llevarselos. |
jisk’a muruqunaka suma pallsuwayasa. | Los pequeños frutos muy bien seleccionados. |
Jisk’a muruqunaka suma manq’añachi sasina. | Pensanado que aquellos eran muy buenos para alimentarse. |
Ukanaka manq’asaxa puraka usu katupxi, | Al comerlos sintieron indisposiciones, |
walajanirakiwa jiwata uñstapxi. | y muchos de ellos aparecieron muertos |
Sapalla markankirinakaxa ukhama uñjasaxa suma ch’amanchasipxi, | Los del pueblo de Sapalla al verlos así se fortelecieron |
qari markankirinakaru alismukusa. | echándolos a los del pueblo de los qari. |
Ukhamasasa wastata mayiwayapxi Kullana Achachilaruxa, | Despues, rogaron n uevamente, |
sasina jichhasti kunraki manq’apxa. | diciendo: que comeremos ahora |
Uraqi allsupxamä. | Caven la tierra. |
Ukhama uraqi allsusaxa uññjapxiwa amka, ch’uqi | Así lo hcieron y vieron papas maduras. |
TUKUTA | FIN |