Karnititaki sart’awi Visita para obtener C. I.
A | Buenos Días, Tatay | Buenos días señor(a) |
B | Buenos días, tatay | Buenos días señor(a) |
A | Kamisaki, tatay | Como está usted señor |
B | Waliki, tatay. | Muy bien señor |
A | Kunarusa jutta | Cual el motivo de su visita |
B | Carnet de identidad apsusiruwa jutta. | Vine para el tramite de mi C.I. |
A | Waliki Tatay | Muy bien señor |
B | Ch’amati carnet apsusiñaxa | ¿Es dificil obtener el C. I.? |
A | Janiwa, Janiwa kuna ch’amakisa | No. No es nada difícil |
B | Ukhamä suyt’ä | Entonces esperarë |
A | Suyt’akima, ukaxa kulaxa (wich’inkaxa) | Si, espera. Hay que hacer cola |
B | Walikiwa Tatay, suyt’awayawa. | Está bien señor. Hare cola |
A | Tatay, kunasa sutimaxa | Señor. ¿Cuál es su nombre? |
B | Sutixaxa José Luk’anawa | Mi nombre es José Luk’ana |
A | Yuritamasti | ¿Tu lugar de nacimiento? |
B | Yuritaxaxa aka jak’akiwa | Mi lugar de nacimiento está cerca |
A | Kawkinsa yuritata | ¿Dónde naciste? |
B | Nayaxa Junt’u Markana yuritatwa | Yo naci en Junt’u Marka |
A | Kuna sutisa. Sista. | ¿Qué nombre dijiste? |
B | Sutipaxa Junt’u Marka | El nombre es Junt’u Marka |
A | Kuna pachasa yuritata | ¿En que día naciste? |
B | Yuritaxaxa 20 febreruwa | Mi nacimiento es el 20 de febrero |
A | Kuna maransa | ¿En que año? |
B | 1974 marana | en el año de 1974 |
A | Sapakitatati | ¿Estas solo? |
B | Janiwa, janiwa sapakikti | No. No estoy solo. |
A | Jaqichastati | ¿Te has casado? |
B | Jisa, jaqichachatwa | Si. Soy casado. |
A | Kuna sutinisa warmimaxa | ¿Cuál es el nombre de tu esposa? |
B | Warmixa Flora sutiniwa | Mi esposa se llama Flora |
A | Flora sutiniti warmimaxa | Tu esposa se llama Flora |
B | Jisa, warmixaxa Flora sutiniwa | Si. Mi esposa lleva el nombre de Flora |
A | Wawanakasti, qhawqhanisa | Y tus hijos. ¿Cuántos son? |
B | Wawanakaxa phisqanipxiwa | Mis hijos son cinco |
A | Phisqani | !Cinco! |
B | Jisa, phisqanipxiwa. Pä imilla, kimsa yoqallampi. | Si. Son cinco dos mujeres y tres varones |
A | Kuna sutinipxisa | ¿Que nombre tienen? |
B | Imillanakaxa Manuela Riguchampi | Las mujeres Manuela y Rigucha |
A | Maynixa Manuela, maynisti rigucha | Una de ellas Manuela, la otra Rigucha |
B | Jisa, Manuela, Riguchampi. | Si. Manuela y Rigucha |
A | Janjamakiwa rigucha sutixa utjkiti | El nombre Rigucha no hay |
B | Ukhama sutichatawa | Así ha sido nombrado |
A | Gregoriapachawa | Debe ser Gregoria |
B | Jisa Gregoriawa, nanakaxa rigucha sapkjtwa. | Si. Es Gregoria. Nosotros le decimos Rigucha |
A | Lluqallanakasti | ¿Y los varones? |
B | Maynixa Ismaelawa, maynisti Julyu, sullkasti Luwisa | El mayor Ismael, el segundo Julio y el tercero Luwisa |
A | Maynixa Ismael, maynisti Julio, maynisti Luwisa sista. | El mayor Manuel, el segundo Julio y el tercero Luisa dijiste? |
B | Jisa sutipaxa luwisawa | Si su nombre es Luwisa. |
A | Janiti luwisaki | Acaso es Luisa |
B | Jupaxa Luiwisawa | No es Luwisa |
A | Qhanachasiñani. Luwisaxa yuqallawa, ampï. | Aclararemos.Luisa es varon, verdad. |
B | Jisa Luwisawa | Si Luwisa es. |
A | Aymaranxa sutinakaxa Luwisaxamawa. | En aymara algunos nombres terminan con a |
B | Ukhamawa tatay. | Así es señor |
A | Jisa: Andresa, Ramuna, Juwakina, | Si. Andres, Ramon, Joaquin van con a |
B | Ukhamapachawa, Tatay. | Así debe ser señor |
A | Tukuyañani. | Terminaremos |
B | Yawa tatay. | Esta bien señor |
A | Sutimaxa José Luk’ana | Tu nombre es José Luk’ana |
B | Jisa sutixaxa José Luk’anawa | Si. Mi nombre es José Luk’ana |
A | Kunampisa, mamamama sutixa kunasa | ¿Qué mas? El nombre de tu madre que és. |
B | Mamaxana sutipaxa Mariya Markawa. | Si. Mi nombre completo es José Luk’ana Marka |
A | Jumana sutimaxa phuqatpachaxa José Luk’ana Marka | Tu nombre completo es José Luk’ana Marka |
B | Jisa. Sutixaxa phuqataxa José Luk’ana Marka | Si. Mi nombre completo es José Luk’ana Marka |
A | Jichha kawqhansa utjasta | Ahora, ¿Dónde vives? |
B | Utaxá Junt’u Markankiwa | Mi casa esá en Junt’ Marka. |
A | Kallinakaxa sutiniti | Las calles tienen nombres |
B | Janiwa tatay, kallinaka janiwa sutinikiti | No señor, Las calles no tienen nombre |
A | Jumaxa kunansa irnaqta | Tu en que trabajas? |
B | Nayaxa yapunkikiwa irnaqta | Yo trabajo en agricultura |
A | Uywanaka janit utjki | No tienes animales? |
B | Uywanakä utjarakituwa | Tambien tengo animales. |
A | Ukhamaxa jumaxa yapumpi uywampikiwa jaktaxa | Entonces tu eres agricultor y ganadero |
B | Jisa tatay. Yapunpi, uywampi, taqi kunasa utjapxitu. | Si señor. Con mis animales y mi chacra tengo todo |
A | Warmimana sutipaxa Florawa, ampi. | El nombre de tu esposa es Flora, verdad. |
B | Jisa tata, wamixana sutipaxa Florawa | Si señor mi esposa es Flora |
A | Kuna Florasa | ¿Qué Flora es? |
B | Jupaxa Flora Apasa Tuquni | Ella es Flora Apasa Tonconi |
A | Flora Apasa Tunquni. | Flora Apasa Tonconi |
B | Jisa tatay. | Si señor mi esposa es Flora |
A | Kunapachasa yuritana | Cuando nació |
B | Jupaxa, Flora Apasa Tuquni, 3 Mayo 1981 marana | Flora nacio el 3 de mayo de 1981 |
A | Qhawqha maranisa | Cuanto años tiene? |
B | Jupaxa 34 maraniwa | Ella tiene 34 años. |
A | Wawanakaxa kunapachata yuritapxisa | Tus hijos cuando nacieron? |
B | Wawanaka, Jilirixa, imilla, Manuelaxa 15 maraniwa | De mis hijos, manuela la mayor tiene 15 años |
A | Maynisti | El otro |
B | Ukjaruxa yuqalla, Ismael sutini, 13 maraniwa | Despues, el varón, Ismael, tiene 13 años |
A | Manisti | Y el otro |
B | yuqallaraki, Julio sutini, 11 maraniwa | Lueog Julio, varón, tiene 11 años |
A | Ukjarusti | Y luego. |
B | Ukjaruxa imilla, Riguchaxa 9 maraniwa | Luego, mujer Gregoria, tiene años |
A | Qhipasti | El último? |
B | Ukjaruxa Luwisaxa, yuqallaraki, 6 maraniwa | Luiwisa, No. Luis, tiene 6 años |
A | Waliki Tata, aksa tuqinxa, qillqayasiñawa | Muy bien señor. Siempre hay que registrarse. |
B | Ukhama yatisawa jutawayta. | Sabiendo eso vine, señor |
A | Waliki, masinakamaruxa yatiyañamawa. | Muy bien, avisa a tus vecinos. |
B | Waliki tatay. | Muy bien señor. |