Amka, ch’uqi, amina. Leyenda del origen de la papa (Anónimo)

Origen de la papa

La papa, leyenda. Fotos: Google Image

Antis taypinakana, Titikaka quta jak’ana, nayra pachaxa En medio de Los Andes, alrededor del lago Titicaca,
utt’atapjamwa pä marka: convivían dos pueblos.
Sapallana marka Qarina markampi El pueblo de los Sapalla y el de los Qaris
Sapalana markankirinakaxa yapuchapxirinwa jupha Los del pueblo de Sapalla cultivaban quinua
Qari markankirinakasti qawranaka uywapxirina. Los Qaris criaban ganado camélido.
Sapalla markankirinakaxa  qari markankirinakaruxa Los del pueblo de los Sapalla intercambiaban con los Qaris
aljapxirinwa jupha, ukhamaraki qawra aycha alasipxirina Aquellos les vendían quinua y compraban carnes
Jupanakaxa walja maranakawa suma masinakjama qamapxana Por mucho tiempo esta convivencia fue pacífica.
Janiqiwa amtapxiti kunapachatsa No hay datos del tiempo que así vivían.
Akatjamawa Qari markana tuqinxa Pero, llegó un día que provocó cambio por ese estilo de vida.
uraqiwa qullupt’awayi nina wiya ñiq’impi waq’aqisa En tierras de Qaris se elevó un volcan vomitando fuego y barro
ch’iji pampanakaru purisaxa nakhantayawayi, Quemando los campos de pastoreo
uraqi inachasa, ukhamaraki jiwayarayawayi uywanaka. desertificando la tierra y matanto a los animales.
Sapalla markankirinakaxa qari markanakirinakaruxa yanapa apapxi. Los del pueblo de Sapalla se solidarizaron plenamente.
Qari markankirinakatakisti pisikinwa. Pero lo que recibieron  era escaso para su población.
uywanakasa juk’a, t’aqisiñatakxama Su animales y ellos sufrieron de comida.
Ukhamatjamawa qari markankirinakaxa Ante esa situación los del pueblo de Qaris
sapalla markankirinakaruxa juyrapa apaqaña yant’apxi. se atrevieron a quitarles a los de sapalla sus productos.
Sapalla markankirinakaxa janikiwa kutkataña atipkiti. Los del pueblo de sapalla no pudieron hacerles frente.
Ukhamawipanwa qari markankirinakaxa Comprobando la poca capacidad de defenderse los qaris se acostumbraron a ello
sapa marawa juyra jupha sapalla markankirinkaru apaqapxirina. Y así, todos los años, recogian los productos de los sapalla.
Marata marata, jupha apaqasaxa, jiwarayaña munapxana. Año tras año quitandoles la producción querían exterminarlos.
Sapalla markankirinakaxa mayt’asipxiwa Kullana Achachilaru, Los del pueblo de Sapalla pidieron al Supremo
jayayt’ayawayañataki qari markankirinkaru, que los qaris se alejen de los sapalla
jani apaqayasiñatakixa juphha juyra. para que no les sigan quitando su producción.
Ukhamarusa sapjiwa kunsa jichhata nayt’aruxa manq’apxani. Además, le diejeron que ya no tiene que comer.
Qhipa maraxa jupha satatataruxa Las siembras del ultimo año fueron bordeados
uñstawayiwa yaqha jani uñt’ata alinaka, por una planta desconocida
ukhamarusa sumapuni panqarawayi. con flores de distintos colores
alinakana warkuntata jisk’a muruqunaka. Colgando en las ramas pequeños frutos.
Qari markanakirinakaxa ukhama uñjasaxa Los del pueblo de Qari viendolo tan bonitos
satawinakaru purisaxa taqi alinaka jik’surawayapxi, arrancaro todos las plantas para llevarselos.
jisk’a muruqunaka suma pallsuwayasa. Los pequeños frutos muy bien seleccionados.
Jisk’a muruqunaka suma manq’añachi sasina. Pensanado que aquellos eran muy buenos para alimentarse.
Ukanaka manq’asaxa puraka usu katupxi, Al comerlos sintieron indisposiciones,
walajanirakiwa jiwata uñstapxi. y muchos de ellos aparecieron muertos
Sapalla markankirinakaxa ukhama uñjasaxa suma ch’amanchasipxi, Los del pueblo de Sapalla al verlos así se fortelecieron
qari markankirinakaru alismukusa. echándolos a los del pueblo de los qari.
Ukhamasasa wastata mayiwayapxi Kullana Achachilaruxa, Despues,  rogaron n uevamente,
sasina jichhasti kunraki manq’apxa. diciendo: que comeremos ahora
Uraqi allsupxamä. Caven la tierra.
Ukhama uraqi allsusaxa uññjapxiwa amka, ch’uqi Así lo hcieron y vieron papas maduras.
TUKUTA FIN